Problem with a japanese sentence... help?
Oct. 7th, 2006 09:46 pmThe text i have to tranlate is from a novel. Duh.. but the text is not that difficult, cause yeah i like the novels language. BUT i stumbled across a part from a sentence. Wich absolutely doesn't make ANY sence ;_; my problem is the "センセ" in between. There is no word such as sense ... so maybe an abbreviation? Of what? My guess would be that i comes from センセーショナル ...;____; Honestly i broke my brain.
いずれは韓国にお帰りになってしまうんでしょう、そうしたらセンセも大変ですね。
(if this has n easy solution i will shoot myself. Gomen ne for bothering you ;_;)
いずれは韓国にお帰りになってしまうんでしょう、そうしたらセンセも大変ですね。
(if this has n easy solution i will shoot myself. Gomen ne for bothering you ;_;)